DailyNews blog

外資系勤務の筆者が、気まぐれで英語のニュースを解説します

【初級〜中級】英語が上達するために今すぐ始められる勉強法

英語が話せるようになりたい...!!!

f:id:melodydrop:20191124220143j:plain

英語を勉強したい!英語を話せるようになりたい!と思っている方は多いはず。日本に訪れる外国人の方も急速に増え、国際化社会を肌身を持って体感できる時代となりました。
英語を話せることで、広がる世界はたくさんあります。仕事においても英語はますます必須スキルになっており、ベーシックな一つのスキルとなりつつあります。

 

でも、そんな英語を話せるようにするにはどうすれば良いのでしょうか?

 

今日は今すぐ手軽に始められる英語勉強法をご紹介していきたいと思います。

 

↓↓記事を読む前に...ぜひ下記をポチっとお願いいたします、頑張ります!↓↓

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

1. 手元にある教材を使ってみる

f:id:melodydrop:20191124220300j:plain

日本の中学校・高校を卒業している方であれば、誰でも1冊は英語の参考書や教材を持っているはず。

どんな言語でも、まずは基本的な文法を理解し、単語を覚える必要があります。

ただ、日常会話であれば中学校レベルの英語で実は十分なんです。

 

英語の文法と言われても何も思い浮かばない...という方はまずは学校で使っていた教材を手にとってみて初めてみてはいかがでしょう?

 

2. なんでも良いので英語を耳に入れる

f:id:melodydrop:20191125233136p:plain

英語のリスニング力をあげるには、耳を鳴らすのが一番。

様々なアプリやニュースサイト、動画があるこのご時世では、英語コンテンツもかなり容易に見つけることができます。

英会話系ユーチューバーを探して、それを聞くも良し。

Podcastで英語ニュース系の番組を視聴するも良し。

NHK WORLD NEWSのアプリで英語ニュースを見るのも良し。

 

とにかく何かを1つ、必ず毎日聞いてみてください。次第に耳が慣れて、英語への抵抗感がなくなるはず。

この”抵抗感をなくす”ということは、大人が学習を進める上で重要なポイントとなってきます。

 
3. ドラマや映画は、英語で見てみよう

f:id:melodydrop:20191124220556j:plain

なんでもいいから聞いてみて...と言われても、楽しくなければ続かない!
というあなたは、ぜひ海外のドラマや映画を観てみてください。

ここで大事なのは「日本語字幕を出さずに、英語字幕を出すこと」。

 

日本語字幕を出すとどうしてもそちらに目がいきがちで、脳も意味を理解しようと努力をしません。

ここで英語字幕を出すことで、リスニングのサポートをすることができ、理解を深めることができます。

なおかつ分からない単語のスペルの確認もできますので、英語字幕は学習には非常に有効な手段です。

 
 
4. 英語でSNSを使ってみる

f:id:melodydrop:20191124220732j:plain

皆さんはFacebook, Instagram, Twitterなどは使われていますか?
もし使っているのなら、今日からSNSのポストを英語にしてみませんか?

 

英語学習に限らず、全ての学習で必要なのは「アウトプット」をすることです。

せっかく学んだ言語も使わないと忘れてしまうもの。英会話にはなりませんが、単語力や作文力も立派な英語スキルの一つです。

まずは身近に始められるアウトプットとして、SNSへの英語ポスト投稿を始めてみませんか?

 
 
5. オンライン英会話スクールを使ってみる

f:id:melodydrop:20191124220854j:plain

先ほどアウトプットの話をしましたが、英会話においてもそれは同じです。会話のアウトプットは「話す」こと。
身近に外国の友人や同僚がいる方は彼らとの会話がアウトプットになりますが、そのような環境が身近にない方は、ぜひオンライン英会話に挑戦してみてください。

オンライン英会話の魅力は「自分の都合に合わせていつでもレッスンができること」と、「通常の英会話スクールに比べて安価なこと」です。

レッスンに関しても、初級者から上級者まで幅広いコースが開講されいるため、ご自身に合ったレッスンを選ぶことができるので安心です。

 

6. 英語の学習系アプリを使ってみる

f:id:melodydrop:20191124221007j:plain

最近では無料の英会話アプリも多くリリースされています。
単語を覚えることに特化したアプリや、文法学習に特化したもの、また全般的に英語学習が進められるアプリもあります。

無料版でも非常に良いアプリは多いのですが、書店に並んでいる参考書がアプリ化された有料アプリもあります。有料とはいえど、価格は非常に安価で1000円ほどあれば購入することができます。

通勤や通学の際の英語学習として、手軽に入手できるアプリを活用するのも有効な手段と言えるでしょう。

実は日本は性犯罪大国!? 日本の性犯罪が少ない本当の理由とは?

f:id:melodydrop:20191117230220j:plain

 

日本は世界的に見ても性犯罪の少ない国として知られています。

しかしながらオフィシャルな数字の裏には、隠された真実があるようです...。

本日はそんな日本の性犯罪数の裏側に隠された真実を報道した、JAPAN TIMESの記事を見ていきましょう。

 

ニュースの概要

日本の性犯罪は過小報告されている傾向にある。

 報告されている割合は1%ほどしかなく、報告をされない理由は、被害者本人の恥ずかしさだという

 

↓↓記事を読む前に...ぜひ下記をポチっとお願いいたします、頑張ります!↓↓

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

ニュース本文

Sex crimes in Japan still significantly underreported, Justice Ministry survey finds

法務省の調査によると、日本の性犯罪は依然として過小報告されている

 

Sex crimes continue to be significantly underreported in Japan, as many of the victims did not consider their ordeal serious enough to report or did not know how to deal with it, a government survey found Saturday.

Other common reasons victims didn’t come forward were due to embarrassment and a distrust of police, according to the Justice Ministry’s survey of 3,500 people age 16 or older.

日本では、性犯罪被害者の多くは自身の経験が報告するほどの深刻なことと考えていないか、対処方法を知らなかったがために、性犯罪が大幅に過少報告されています。

法務省の16歳以上の3,500人を対象とした調査によると、被害者が申し出なかった大多数の理由は、恥ずかしさと警察への不信によるものでした。

 

Of those surveyed, 35, or just 1 percent, said they had been the victims of sex crimes such as molestation and harassment over the past five years.

Of these, only five, or 14 percent, reported their cases to investigative authorities. 

調査対象者のうち、35人、つまりわずか1%のみが、過去5年間で性的虐待や嫌がらせなどの性犯罪の被害者であったと述べています。

これらのうち、調査当局にケースを報告したのはわずか5件、つまり14%でした。

 

The survey, which took place in January and February, has been conducted every five years since 2000.

The past four surveys showed that between 9.7 percent and 18.5 percent of the victims went to the police.

1月と2月に行われた調査は、2000年から5年ごとに実施されています。

過去4回の調査では、被害者の9.7%から18.5%が警察に行きました。

 

Underreporting of the crimes is one of the reasons why the police are struggling to increase the rate of sex offenders brought to justice, they said.

犯罪の過少報告は、警察が性犯罪者が裁判にかけられる割合を増やすのに苦労している理由の1つです。

 

“Sex education in Japan is very poor. It is important to teach young people what constitutes a sex crime so that they know when they should go to the authorities,” Kamitani said.

As for domestic violence and stalking, the percentage of victims who went to the police were 11.5 percent and 21.4 percent, respectively, the survey showed.

「日本の性教育は非常に貧弱です。若い人たちに性犯罪を構成するものを教えることは、彼らがどのタイミングで警察などへ相談をするかを理解することに繋がります。

なお調査によると、家庭内暴力とストーカー行為に関しては、警察に行った犠牲者の割合は、それぞれ11.5%と21.4%であったそうです。

 

 

今日の要チェックワード

Underreport

Under + Reportで単語を作ることで、過小報告するという単語になります

 

Deal with ~

Deal + with + ~で 、扱う・処理する・対処する というイディオムになります。

「問題を処理する」というイメージが近いです

 

Conduct

指揮をするという意味も持ちますが、ここでは、進める・運営する の意味で使われています

 

本日は以上です!See you tomorrow!

 

 

*元記事 

www.japantimes.co.jp

 

人気グループ嵐の二宮和也が元アナウンサーと結婚 - 結婚ニュースで使われる英単語とは?

f:id:melodydrop:20191114234627j:plain




嵐の二宮さんの結婚ニュース、ツイッターなどですごく話題になっていましたよね。

ファンの心理としてよくある「悲しい」という気持ちは、

「結婚をしたから悲しい」ではなく、「自分の人生に強く関わってきた人なのに、自分は相手の人生に一切関わっていなかった」と認識させられるから、悲しいという気持ちを生むらしいです。

人間の心理というのはとても複雑ですが、ぜひ当人の幸せ暖かい目で見守ってあげたいものです。

 

ニュースの概要

嵐の二宮和也さんが結婚を発表。嵐のメンバーの中で最初の結婚となった。

 

↓↓記事を読む前に...ぜひ下記をポチっとお願いいたします、頑張ります!↓↓

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

ニュース本文

Kazunari Ninomiya of popular boy band Arashi marries former announcer

人気グループ嵐の二宮和也が元アナウンサーと結婚

 

Kazunari Ninomiya, a member of male idol group Arashi, has married a former announcer, his office said Tuesday.

The 36-year-old singer and actor married a 38-year-old woman, Johnny & Associates Inc. said, although it declined to disclose her name. Ninomiya is the first of the five-member group to tie the knot.

男性アイドルグループ嵐のメンバーである二宮和也さんが元アナウンサーと結婚したと、所属事務所が火曜日に発表しました。

36歳の歌手であり俳優でもある彼は、38歳の女性と結婚したとジャニーズ事務所は語ったが、彼女の名前は明らかにしなかった。二宮さんは5人組のメンバーの中で、初めて結婚をしたメンバーとなりました。

 

I’ve married a woman I have been seeing,” he said in a release.

In a message to his fans, Ninomiya said he had “made the decision to demonstrate his commitment.”

「かねてよりお付き合いしていた女性と結婚しました」と彼はリリースで言いました。

ファンへのメッセージの中で、二宮は「自分の責任を示す決断をした」と語った。

 

Arashi — one of the most successful idol groups created by the entertainment agency — said in January that it would suspend its activities at the end of 2020.

The group will hold two concerts at the new National Stadium in May ahead of the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics. They will also have a concert in Beijing next spring.

嵐は芸能事務所によって結成された、最も成功したアイドルグループの1つで、2020年末に活動を停止すると今年1月に宣言しています。

グループは、2020年の東京オリンピックパラリンピックに先立ち、5月に新国立競技場で2つのコンサートを開催します。また、来春、北京でコンサートを開催予定です。

 

Arashi also performed a song at a national festival at the Imperial Palace Plaza in Tokyo on Saturday to celebrate the enthronement of Emperor Naruhito.

The group wrote on its Twitter account, set up earlier this month, that they had traveled to Jakarta, Singapore, Bangkok and Taipei over the weekend to meet with fans in Asia.

また、嵐は、徳仁天皇の即位を祝うために、土曜日に東京の皇居広場で行われた式典で歌を披露しました。

グループは今月初めに解説したツイッターアカウントで、週末にアジアのファンと会うためにジャカルタシンガポールバンコク台北へツアーへ赴いたことを呟きました。

 

 

今日の要チェックワード

Tie the knot

直訳をすると”結び目を結ぶ”ですが、tie + the knotで、結婚をするというイディオムになります

 

Have been seeing

直訳をすると”見ていた”ですが、have been + seeing で、”付き合っていた”というイディオムになります。

第二四半期はsecond quarter, 第一四半期はfirst quarterです

 

its

it isのit'sではなく、its で”それの” や ”それに関する”という意味になります

 

本日は以上です!See you tomorrow!

 

 

*元記事 

www.japantimes.co.jp

 

バーガーキングが肉を使わないバーガーをヨーロッパで発売

f:id:melodydrop:20191113001338j:plain

豆腐ハンバーグなんていうものが昔はありましたが、

最近の肉なし肉(?)の完成度は凄まじいようです。本当に肉そのものの味だそう。

 

そんなに食べたいなら、素直に肉を食べればいいじゃん...とも思いますが、そうはいかないのが消費者心理というもの。

本日はそんなカスタマーに対して成功を収めている、世界最大のハンバーガーチェーン、バーガーキングの記事をシェアします。

 

ニュースの概要

バーガーキングが肉を使用しないハンバーガーをヨーロッパでも発売

ただ肉を食べない人だけでなく、様々顧客を想定して、通常のオプションとして位置付けている

 

↓↓記事を読む前に...ぜひ下記をポチっとお願いいたします、頑張ります!↓↓

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

ニュース本文

Burger King launches meatless burger across Europe and tests new US options

バーガーキングがヨーロッパ全体でミートレスバーガーを発売し、新しいオプションを米国でテスト

 

Burger King is going big on plant-based meat.

In August, the burger chain started selling the Impossible Whopper throughout the United States. The meatless version of its signature burger has been so successful that Burger King is launching a plant-based "Rebel" Whopper across Europe, and it's testing more plant-based options, including the Impossible Whopper Jr. and a new Impossible Burger, in the United States.

バーガーキングは植物由来の肉で成長しています。

8月、バーガーチェーンは全米でImpossible Whopper(不可能なワッパー)の販売を開始しました。人気メニューワッパーの肉なし版は非常に売れ行きが好調なため、バーガーキングはヨーロッパ全体でも植物ベースのRebel(反対)Whopperを発売し、インポッシブル・ワッパー・ジュニアや新しいインポッシブル・バーガーなど、より多くの植物ベースのオプションをアメリカでテストしています。

 

Restaurant chains have been enthusiastically adding plant-based options to their menu to attract eaters who want to reduce their meat intake for health and environmental reasons.

レストランチェーンは、健康上および環境上の理由で肉の摂取量を減らしたいと考える顧客を獲得するために、植物ベースのオプションをメニューに積極的に採用しています。

 

For Burger King, the bet on plant-based meat has been extremely successful.
During an analyst call discussing third-quarter results for Restaurant Brands International (QSR), which owns Burger King, CEO José Cil called the Impossible Whopper "a huge hit," adding that the burger "has quickly become one of the most successful product launches in Burger King's history."

バーガーキングにとって、植物ベースの肉への挑戦は非常に成功したと言えます。
バーガーキングを所有するRestaurant Brands International(QSR)の第3四半期の結果を議論するアナリストコールで、CEOのJosé CilはImpossible Whopperを「大ヒット」と呼び、「バーガーキングの歴史の中で、最速で成功した製品の1つになった」と付け加えました。

 

The Impossible Whopper helped drive the increase by both drawing in new or lapsed customers. And because people who buy Impossible Whoppers are often meat eaters, they treat the meatless option as an addition to — rather than a replacement of — their regular Burger King orders.

Impossible Whopperは、新規顧客または一度離脱した顧客の両方を引き寄せることで、売上を促進しました。 Impossible Whoppersを購入する人は、多くの場合肉を食べる人であるため、肉無しの選択肢を、通常の注文の代わりとしてではなく、一つのオプションメニューとして扱っています。

 

今日の要チェックワード

Enthusiastically

熱心な、熱狂的な という意味の単語

 

Third-Quarter

third + quarter で、第三四半期という意味になります。

第二四半期はsecond quarter, 第一四半期はfirst quarterです

 

Treat

扱う という意味の単語ですが、Treat +as ~ で、〜として位置付ける という使い方もできます

 

 

本日は以上です!See you tomorrow!

 

 

*元記事 

mashable.com

 

アリババのシングルズデーセールにテイラー・スウィフトが登場 売上新記録も樹立

f:id:melodydrop:20191112002144j:plain

アリババのシングルズデーといえば、ネット通販業界に勤めている人では誰しもが知っていると言っても過言ではない程有名なイベント。

イベントの1時間の売上は、そんじょそこらのECサイトの年間売上を軽く超えます(1年かけた自分の仕事は一体何なのだろう...と多くのEC担当者がブルーになります(笑))

 

毎年いろいろなサプライズがあるこのイベントですが、今年も例によってすごいゲストが登場したようです。

それでは本日のニュースをチェックして行きましょう!

 

ニュースの概要

中国Alibabaが開催する最大のセール、Singles Dayが今年もスタート

今年はテイラー・スイフトのライブで幕開け

 

↓↓記事を読む前に...ぜひ下記をポチっとお願いいたします、頑張ります!↓↓

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

ニュース本文

Alibaba Singles Day kicked off with Taylor Swift and a huge, new sales record

アリババのシングルズデーセールが、テイラー・スウィフトと巨大な新記録でスタート

 

Move over Prime Day, Alibaba's shopping holiday just set new spending records.

プライムデーに代わり、アリババのショッピングホリデーであるシングルズデーは新しい売上記録を樹立しました。

 

Singles Day, the Chinese e-commerce giant's annual "global shopping festival," has just begun and it's already set new records. Shoppers spent more than $13 billion (or 91.2 billion Chinese Yuan) in the first hour alone, Alibaba reported.

中国最大のeコマースが毎年開催する「グローバルショッピングフェスティバル」であるシングルズデーが始まったばかりですが、すでに新記録を樹立しています。買い物客は、最初の1時間だけで130億ドル(または912億中国元)以上を費やしました。

 

That's a new record for the company, which saw $30 billion in total sales for 2018's entire Singles Day.

Singles Day is a bit like Alibaba's version of Amazon's Prime Day. Though the premise of the event is a celebration of single people, it's become much larger over the last decade. The company goes to great lengths to hype its daily deals as it lures shoppers from around the world.

これは同社にとって新しい記録であり、2018年はシングルスデー全体の売上は300億ドルでした。

Alibabaのシングルズデーは、Amazonプライムデーに少し似ています。このイベントの前提は独身者(=シングル)を祝うことですが、この10年間で非常に大きくなりました。同社は、世界中の買い物客を引き付けるため、日々のセールを拡大するために多大な努力を費やしています。

 

The Chinese company kicked its 2019 event off with a Taylor Swift concert, and has been steadily live blogging updates on how much shoppers are spending.

The company says it expects more than 500 million people to participate in the 2019 version of the shopping festival.

Alibabaは、今年のシングルズデーをテイラー・スウィフトのコンサートイベントで開始し、買い物客がいくら使っているかについてのブログ更新を常に行っています。

同社によれば、2019年版のショッピングフェスティバルには5億人以上が参加する予定です。

 

 

 

今日の要チェックワード

Move over

Move + overで、〜から移り変わる というイディオムになります

 

in the first hour alone

aloneをつけることで、〜だけで と強調することができます

 

Premise

前提・根拠 という意味の単語 

  

本日は以上です!See you tomorrow!

 

 

*元記事 

mashable.com