DailyNews blog

外資系勤務の筆者が、気まぐれで英語のニュースを解説します

バーガーキングが肉を使わないバーガーをヨーロッパで発売

f:id:melodydrop:20191113001338j:plain

豆腐ハンバーグなんていうものが昔はありましたが、

最近の肉なし肉(?)の完成度は凄まじいようです。本当に肉そのものの味だそう。

 

そんなに食べたいなら、素直に肉を食べればいいじゃん...とも思いますが、そうはいかないのが消費者心理というもの。

本日はそんなカスタマーに対して成功を収めている、世界最大のハンバーガーチェーン、バーガーキングの記事をシェアします。

 

ニュースの概要

バーガーキングが肉を使用しないハンバーガーをヨーロッパでも発売

ただ肉を食べない人だけでなく、様々顧客を想定して、通常のオプションとして位置付けている

 

↓↓記事を読む前に...ぜひ下記をポチっとお願いいたします、頑張ります!↓↓

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

ニュース本文

Burger King launches meatless burger across Europe and tests new US options

バーガーキングがヨーロッパ全体でミートレスバーガーを発売し、新しいオプションを米国でテスト

 

Burger King is going big on plant-based meat.

In August, the burger chain started selling the Impossible Whopper throughout the United States. The meatless version of its signature burger has been so successful that Burger King is launching a plant-based "Rebel" Whopper across Europe, and it's testing more plant-based options, including the Impossible Whopper Jr. and a new Impossible Burger, in the United States.

バーガーキングは植物由来の肉で成長しています。

8月、バーガーチェーンは全米でImpossible Whopper(不可能なワッパー)の販売を開始しました。人気メニューワッパーの肉なし版は非常に売れ行きが好調なため、バーガーキングはヨーロッパ全体でも植物ベースのRebel(反対)Whopperを発売し、インポッシブル・ワッパー・ジュニアや新しいインポッシブル・バーガーなど、より多くの植物ベースのオプションをアメリカでテストしています。

 

Restaurant chains have been enthusiastically adding plant-based options to their menu to attract eaters who want to reduce their meat intake for health and environmental reasons.

レストランチェーンは、健康上および環境上の理由で肉の摂取量を減らしたいと考える顧客を獲得するために、植物ベースのオプションをメニューに積極的に採用しています。

 

For Burger King, the bet on plant-based meat has been extremely successful.
During an analyst call discussing third-quarter results for Restaurant Brands International (QSR), which owns Burger King, CEO José Cil called the Impossible Whopper "a huge hit," adding that the burger "has quickly become one of the most successful product launches in Burger King's history."

バーガーキングにとって、植物ベースの肉への挑戦は非常に成功したと言えます。
バーガーキングを所有するRestaurant Brands International(QSR)の第3四半期の結果を議論するアナリストコールで、CEOのJosé CilはImpossible Whopperを「大ヒット」と呼び、「バーガーキングの歴史の中で、最速で成功した製品の1つになった」と付け加えました。

 

The Impossible Whopper helped drive the increase by both drawing in new or lapsed customers. And because people who buy Impossible Whoppers are often meat eaters, they treat the meatless option as an addition to — rather than a replacement of — their regular Burger King orders.

Impossible Whopperは、新規顧客または一度離脱した顧客の両方を引き寄せることで、売上を促進しました。 Impossible Whoppersを購入する人は、多くの場合肉を食べる人であるため、肉無しの選択肢を、通常の注文の代わりとしてではなく、一つのオプションメニューとして扱っています。

 

今日の要チェックワード

Enthusiastically

熱心な、熱狂的な という意味の単語

 

Third-Quarter

third + quarter で、第三四半期という意味になります。

第二四半期はsecond quarter, 第一四半期はfirst quarterです

 

Treat

扱う という意味の単語ですが、Treat +as ~ で、〜として位置付ける という使い方もできます

 

 

本日は以上です!See you tomorrow!

 

 

*元記事 

mashable.com